Jeremiah 36:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G314 ανεγίνωσκε Βαρούχ G*   G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 τους G3056 λόγους G* Ιερεμίου G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G1722 εν G3624 οίκω G* Γαμαρίου G5207 υιόυ G* Σαφάν G3588 του G1122 γραμματέως G1722 εν G3588 τη G833 αυλή G3588 τη G1883 επάνω G1722 εν G4290.1 προθύροις G4439 πύλης G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G3588 της G2537 καινής G1722 εν G3775 ωσί G3956 παντός G3588 του G2992 λαού
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [43:10] και G314 V-IAI-3S ανεγινωσκε   N-PRI βαρουχ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G2408 N-GSM ιερεμιου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-GSM γαμαριου G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαφαν G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-DSF τη G1883 PREP επανω G1722 PREP εν   N-DPN προθυροις G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSF της G2537 A-GSF καινης G1722 PREP εν G1510 V-PAS-3P ωσι G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
HOT(i) 10 ויקרא ברוך בספר את דברי ירמיהו בית יהוה בלשׁכת גמריהו בן שׁפן הספר בחצר העליון פתח שׁער בית יהוה החדשׁ באזני כל העם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7121 ויקרא Then read H1263 ברוך Baruch H5612 בספר in the book H853 את   H1697 דברי the words H3414 ירמיהו of Jeremiah H1004 בית in the house H3068 יהוה of the LORD, H3957 בלשׁכת in the chamber H1587 גמריהו of Gemariah H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan H5608 הספר the scribe, H2691 בחצר court, H5945 העליון in the higher H6607 פתח at the entry H8179 שׁער gate H1004 בית house, H3068 יהוה of the LORD's H2319 החדשׁ of the new H241 באזני in the ears H3605 כל of all H5971 העם׃ the people.
Vulgate(i) 10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
Clementine_Vulgate(i) 10 Legitque Baruch ex volumine sermones Jeremiæ in domo Domini, in gazophylacio Gamariæ filii Saphan scribæ, in vestibulo superiori, in introitu portæ novæ domus Domini, audiente omni populo.
Wycliffe(i) 10 And Baruc redde of the volym the wordis of Jeremye, in the hous of the Lord, in the treserie of Gamarie, sone of Saphan, scryuen, in the hiyere porche, in the entring of the newe yate of the hous of the Lord, in audience of al the puple.
Coverdale(i) 10 Then red Baruch the wordes of Ieremy out of the boke within the house of the LORDE, out of ye treasury of Gamarias the sonne off Saphan the scrybe, which is besyde the hyer loffte off the new dore of the LORDES house: that all ye people might heare.
MSTC(i) 10 Then read Baruch the words of Jeremiah out of the book within the house of the LORD, out of the treasury of Gemariah the son of Shaphan the Scribe, which is beside the higher loft of the new door of the LORD's house: that all the people might hear.
Matthew(i) 10 Then read Baruch the wordes of Ieremye oute of the boke within the house of the lorde, out of the treasury of Gamariah the sonne of Saphan the Scrybe, whiche is besyde the hyer lofte of the new dore of the lordes house: that al the people myght heare.
Great(i) 10 Then redde Baruch the wordes of Ieremy out of the boke with in the house of the Lord out of the treasury of Gamariah the sonne of Saphan the Scribe, which is besyde the hyer lofte of the newe dore of the Lordes house: that all the people myght heare.
Geneva(i) 10 Then read Baruch in the booke the wordes of Ieremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the sonne of Shaphan the secretarie, in the hier court at the entrie of the new gate of the Lordes house, in the hearing of all the people.
Bishops(i) 10 Then read Baruch the wordes of Ieremie out of the booke within the house of the Lorde, out of the treasurie of Gamariah the sonne of Saphan the scribe, which is beside the hyer loft of the new doore of the Lordes house, that all the people might heare
DouayRheims(i) 10 And Baruch read out of the volume the words of Jeremias in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people.
KJV(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
KJV_Cambridge(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
Thomson(i) 10 And Baruch read from the book the words of Jeremias in the house of the Lord in the house of Gamarias son of Saphan the scribe, in the upper court at the vestibule of the new gate of the house of the Lord and in the hearing of all the people.
Webster(i) 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
Brenton(i) 10 (43:10) And Baruch read in the book the words of Jeremias in the house of the Lord, in the house of Gamarias son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entrance of the new gate of the house of the Lord, and in the ears of all the people.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀνεγίνωσκε Βαροὺχ ἐν τῷ βιβλίῳ τοὺς λόγους Ἱερεμίου ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν οἴκῳ Γαμαρίου υἱοῦ Σαφὰν τοῦ γραμματέως, ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐπάνω ἐν προθύροις πύλης τοῦ οἴκου Κυρίου τῆς καινῆς, καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemaryahu the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance of the new gate of the Lord’s house, before the ears of all the people.
YLT(i) 10 and Baruch readeth in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the opening of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
JuliaSmith(i) 10 And Baruch will read in the book all the words of Jeremiah hi the house of Jehovah in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the enclosure the highest of the entrance of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
Darby(i) 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
ERV(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people.
ASV(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then did Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
Rotherham(i) 10 Baruch, therefore, read in the book, the words of Jeremiah, in the house of Yahweh,––in the chamber of Gemariah son of Shaphan––the scribe, in the upper court, at the opening of the new gate of the house of Yahweh, in the ears of all the people.
CLV(i) 10 and Baruch reads in the book the words of Jeremiah in the house of Yahweh, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the opening of the new gate of the house of Yahweh, in the ears of all the people."
BBE(i) 10 Then Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lord's house, in the hearing of all the people.
MKJV(i) 10 And Baruch read in the book, the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance to the New Gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.
LITV(i) 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
ECB(i) 10 And Baruch calls out in the scroll the words of Yirme Yah in the house of Yah Veh in the chamber of Gemar Yah the son of Shaphan the scribe - in the most high court at the opening of the new portal of the house of Yah Veh - in the ears of all the people.
ACV(i) 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of LORD's house, in the ears of all the people.
WEB(i) 10 Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in Yahweh’s house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh’s house, in the ears of all the people.
NHEB(i) 10 Then Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
AKJV(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
KJ2000(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people.
UKJV(i) 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
TKJU(i) 10 Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
EJ2000(i) 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
CAB(i) 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the house of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper court, in the entrance of the new gate of the house of the Lord, and in the ears of all the people.
LXX2012(i) 10 For thus said the Lord; When seventy years shall be on the point of being accomplished at Babylon, I will visit you, and will confirm my words to you, to bring back your people to this place.
NSB(i) 10 Then Baruch read the scroll containing the words of Jeremiah. Baruch read it to all the people in Jehovah’s temple in the room of the scribe Gemariah, son of Shaphan, in the upper courtyard at the entrance of New Gate of Jehovah’s Temple.
ISV(i) 10 Baruch read the words of Jeremiah from the scroll to all the people at the LORD’s Temple. He did this from the office of Shaphan’s son Gemariah the scribe, in the upper court at the entrance of the New Gate of the LORD’s Temple.
LEB(i) 10 Then Baruch read aloud from the scroll the words of Jeremiah in the temple of Yahweh, in the chamber of Gemariah, the son of Shaphan, the secretary, in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple of Yahweh in the hearing of all the people.
BSB(i) 10 From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
MSB(i) 10 From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
MLV(i) 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.
VIN(i) 10 Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in the LORD's house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
Luther1545(i) 10 Und Baruch las aus dem Buch die Reden Jeremias im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohns Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhofe vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk.
Luther1912(i) 10 Und Baruch las aus dem Buche die Reden Jeremia's im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohnes Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhof, vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk.
ELB1871(i) 10 Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jehovas, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jehovas, vor den Ohren des ganzen Volkes.
ELB1905(i) 10 Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jahwes, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jahwes, vor den Ohren des ganzen Volkes.
DSV(i) 10 Zo las Baruch in dat boek de woorden van Jeremia in des HEEREN huis, in de kamer van Gemarja, den zoon van Safan, den schrijver, in het bovenste voorhof, aan de deur der nieuwe poort van het huis des HEEREN, voor de oren des gansen volks.
Giguet(i) 10 Baruch lut l’écrit contenant la parole de Jérémie, dans le temple du Seigneur, en la demeure de Gamarias, fils de Saphan le scribe, dans les parvis du Seigneur, sous le portique de la porte neuve du temple, aux oreilles de tout le peuple.
DarbyFR(i) 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l'Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Martin(i) 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l'Eternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel, tout le peuple l'entendant.
Segond(i) 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l'Eternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel.
SE(i) 10 Y Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en la Casa del SEÑOR, en la cámara de Gemarías hijo de Safán escriba, en el atrio de arriba, a la entrada de la puerta nueva de la Casa del SEÑOR, en oídos de todo el pueblo.
ReinaValera(i) 10 Y Baruch leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová, en la cámara de Gemarías hijo de Saphán escriba, en el atrio de arriba, á la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oídos del pueblo.
JBS(i) 10 Y Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en la Casa del SEÑOR, en la cámara de Gemarías hijo de Safán escriba, en el atrio de arriba, a la entrada de la puerta nueva de la Casa del SEÑOR, en oídos de todo el pueblo.
Albanian(i) 10 Atëherë Baruku lexoi nga libri fjalët e Jeremias në veshët e tërë popullit, në shtëpinë e Zotit, në dhomën e Gemariahut, birit të Shafanit, shkruesit, në oborrin e sipërm, në hyrjen e Portës së Re të shtëpisë së Zotit.
RST(i) 10 И прочитал Варух написанные в свитке слова Иеремии в доме Господнем, в комнате Гемарии, сына Сафанова, писца, на верхнем дворе, у входа в новые ворота дома Господня, вслух всего народа.
Arabic(i) 10 فقرأ باروخ في السفر كلام ارميا في بيت الرب في مخدع جمريا بن شافان الكاتب في الدار العليا في مدخل باب بيت الرب الجديد في آذان كل الشعب
Bulgarian(i) 10 И Варух прочете от книгата думите на Еремия в ГОСПОДНИЯ дом, в стаята на Гемария, сина на Сафан, писаря, в горния двор, във входа на новата порта на ГОСПОДНИЯ дом, в ушите на целия народ.
Croatian(i) 10 Baruh svemu narodu pročita riječi Jeremije iz svitka u Domu Jahvinu, u dvorani Gemarje, sina pisara Šafana, u gornjem predvorju pred Novim vratima Jahvina Doma.
BKR(i) 10 I četl Báruch z knihy slova Jeremiášova v domě Hospodinově, v pokoji Gemariáše syna Safanova, písaře, na síni hořejší, u dveří brány domu Hospodinova nové, při přítomnosti všeho lidu.
Danish(i) 10 Og Baruk læste Jeremias's Ord op af Bogen, i HERRENS Hus, i Skriveren Gemarjas, Safans Søns, Kammer, i den øverste Forgaard, ved Indgangen igennem den nye Port paa HERRENS Hus, for hele Folkets Øren.
CUV(i) 10 巴 錄 就 在 耶 和 華 殿 的 上 院 , 耶 和 華 殿 的 新 門 口 , 沙 番 的 兒 子 文 士 基 瑪 利 雅 的 屋 內 , 念 書 上 耶 利 米 的 話 給 眾 民 聽 。
CUVS(i) 10 巴 录 就 在 耶 和 华 殿 的 上 院 , 耶 和 华 殿 的 新 门 口 , 沙 番 的 儿 子 文 士 基 玛 利 雅 的 屋 内 , 念 书 上 耶 利 米 的 话 给 众 民 听 。
Esperanto(i) 10 Kaj Baruhx vocxlegis el la libro la vortojn de Jeremia en la domo de la Eternulo, en la cxambro de Gemarja, filo de la kanceliero SXafan, sur la supra korto, cxe la nova pordego de la domo de la Eternulo, lauxte al la tuta popolo.
Finnish(i) 10 Ja Baruk luki kirjasta Jeremian sanat Herran huoneessa, Gemarian, Saphanin pojan kirjoittajan kammiossa, ylemmäisessä pihassa, Herran huoneen uuden ovein edessä, kaiken kansan kuullen.
FinnishPR(i) 10 Silloin Baaruk luki kirjasta Jeremian sanat Herran temppelissä, kirjuri Gemarjan, Saafanin pojan, kammiossa, ylemmässä esipihassa, Herran temppelin uuden portin ovella, kaiken kansan kuullen.
Haitian(i) 10 Lè sa a, Bawouk pran liv mesaj Jeremi yo, li li l' nan tanp lan pou tout moun ka tande. Li te kanpe devan pyès chanm Gemarya, pitit gason Chafan an, ki te sekretè tanp lan. Chanm lan te bay sou gwo lakou anwo a, toupre kote yo pase pou antre nan Pòtay Nèf Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 10 És elolvasá Báruk a könyvbõl Jeremiás beszédeit az Úr házában Gamáriának, az írástudó Sáfán fiának szobájában a felsõ pitvarban, az Úr háza új kapujának nyílásában az egész nép hallatára.
Indonesian(i) 10 Lalu Barukh membacakan dari buku gulungan itu segala sesuatu yang telah kukatakan, dan semua orang mendengarkan. Pembacaan itu dilakukan di dalam Rumah TUHAN di kantor Gemarya, anak Safan sekretaris negara. Kantor itu terletak di pelataran sebelah atas, dekat jalan masuk ke Pintu Gerbang Baru di Rumah TUHAN.
Italian(i) 10 Baruc, dico, lesse nel libro le parole di Geremia; nella Casa del Signore, nella camera di Ghemaria, figliuolo di Safan, scriba, nel cortile di sopra, nell’entrata della porta nouva della Casa del Signore, in presenza di tutto il popolo.
ItalianRiveduta(i) 10 E Baruc lesse dal libro le parole di Geremia in presenza di tutto il popolo, nella casa dell’Eterno, nella camera di Ghemaria, figliuolo di Shafan, segretario, nel cortile superiore, all’ingresso della porta nuova della casa dell’Eterno.
Korean(i) 10 바룩이 여호와의 집 윗뜰 곧 여호와의 집 새문 어귀의 곁에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 그 책에 있는 예레미야의 말을 낭독하여 모든 백성에게 들리니라
Lithuanian(i) 10 Baruchas perskaitė iš ritinio Jeremijo žodžius girdint visai tautai Viešpaties namuose, raštininko Gemarijo, Šafano sūnaus, kambaryje, kuris buvo viršutiniame kieme, prie Viešpaties namų Naujųjų vartų įėjimo.
PBG(i) 10 I czytał Baruch z ksiąg słowa Jeremijaszowe w domu Pańskim, w pokoju Giemaryjasza, syna Safanowego, pisarza, w sieni wyższej, w wejściu bramy nowej domu Pańskiego przed uszyma wszystkiego ludu.
Portuguese(i) 10 Leu, pois, Baruc no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Chafan, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
Norwegian(i) 10 Da leste Baruk op av boken Jeremias' ord i Herrens hus, i statsskriveren Gemarjas, Safans sønns kammer i den øvre forgård, ved inngangen til den nye port i Herrens hus, mens alt folket hørte på.
Romanian(i) 10 Atunci Baruc a citit din carte cuvintele lui Ieremia, în auzul întregului popor, în Casa Domnului, în chilia lui Ghemaria, fiul lui Şafan, logofătul, în curtea de sus, la intrarea porţii celei noi a Casei Domnului.
Ukrainian(i) 10 І прочитав Барух з книги Єреміїні слова в домі Господньому в кімнаті писаря Ґемарії, Шафанового сина, на горішньому подвір'ї, при вході до нової брами Господнього дому, в вуха всього народу.